-
C'est un secteur d'infrastructure central.
والخدمات المالية قطاع محوري من قطاعات الهياكل الأساسية.
-
Plus récemment, la PIRT a désigné quatre secteurs devant faire l'objet d'une action spéciale, sans toutefois préciser s'ils ont besoin d'être au centre d'une stratégie ciblée de promotion de l'IED (sect.
ومنذ فترة أقرب، حددت الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين أربعة قطاعات ينبغي إيلاؤها اهتماماً خاصاً - غير أنها لم تُحدد أنه يلزم أن تكون هذه القطاعات محور استراتيجية محددة الأهداف لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر (الفرع خامساً - ألف).
-
Les débats sur les chaînes mondiales de valeur et les relations interentreprises étaient très utiles aux pays africains, où le secteur privé devait être la cible privilégiée du renforcement des capacités productives.
وأما مناقشة السلاسل العالمية للقيمة وروابط الأعمال التجارية العالمية فهي مناقشة تحتاج إليها البلدان الأفريقية حاجة كبيرة، حيث ينبغي أن يكون القطاع الخاص محور بناء القدرات الإنتاجية.
-
Les débats sur les chaînes mondiales de valeur et les relations interentreprises étaient très utiles aux pays africains, où le secteur privé devait être la cible privilégiée du renforcement des capacités productives.
وأما مناقشة السلاسل العالمية للقيمة وروابط الأعمال التجارية العالمية فهي مناقشة تحتاج إليها البلدان الأفريقية حاجة كبيرة، حيث ينبغي أن يكون القطاع الخاص محور بناء القدرات الإنتاجية.
-
Premièrement, ils peuvent mettre en lumière l'importance fondamentale de la réforme du secteur de la sécurité pour la paix et la stabilité.
أولا، يمكنها أن تبرز الأهمية المحورية لإصلاح قطاع الأمن في تحقيق السلام والاستقرار.
-
En deuxième lieu, les délibérations ont montré que des montants croissants de fonds privés sont canalisés vers des partenariats public-privé axés sur le développement.
وثانيا، أشارت المداولات التي جرت خلال الاجتماعات إلى وجود دلائل تشير إلى أنه يجري توجيه مبالغ متنامية من موارد القطاع الخاص نحو إقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص محورها التنمية.
-
En outre, le Groupe spécial s'emploiera davantage à établir des contacts avec les donateurs traditionnels, les pays clefs, les fondations et le secteur privé.
وعلاوة على ذلك، ستركز الوحدة الخاصة تركيزا أكبر على الوصول إلى المانحين التقليديين والبلدان المحورية والمؤسسات والقطاع الخاص.
-
Nous soulignons que l'agriculture reste le principal secteur d'activité économique dans nombre des pays les moins avancés et que c'est d'elle que dépendent la sécurité alimentaire, les recettes en devises, le développement rural et la création d'emplois, et nous invitons nos partenaires de développement à aider les pays les moins avancés à accroître leur capacité de production, à être plus compétitifs et à progresser sur la chaîne de valeur dans le domaine de la transformation et de l'exportation des produits agricoles, en les soutenant avec des apports d'aide publique au développement (APD), des investissements directs et l'amélioration de l'accès aux technologies et aux pratiques appropriées;
نشدد على أن الزراعة لا تزال القطاع المحوري في اقتصادات كثير من أقل البلدان نمواً، حيث تعد أساس الأمن الغذائي، وإيرادات القطع الأجنبي، والتنمية الريفية وتوليد العمالة، وندعو شركاءنا في التنمية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على تحسين قدراتها الإنتاجية، وزيادة قدرتها التنافسية، ورفع مستوى القيمة في سلسلة تجهيز المنتجات الزراعية وتصديرها، عن طريق دعمها من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، وزيادة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والممارسات الملائمة؛
-
À cet égard, l'Algérie fait partie des pays qui croient en la nécessité de placer le secteur privé au centre de l'activité économique en tant que vecteur essentiel de la croissance et du développement.
ومن هذا المنطلق، فإن الجزائر هي أحد البلدان التي تعتقد أنه من الضروري وضع القطاع الخاص في محور الأنشطة الاقتصادية بوصفه القوة الدافعة الرئيسية لتحقيق النمو والتنمية.
-
Il semble que l'épidémie laisse d'ores et déjà entrevoir sa capacité de provoquer des dégâts considérables. En effet, l'incidence du sida sur le secteur agricole a joué un rôle déterminant dans la crise alimentaire survenue récemment en Afrique australe.
وفيما قد يشكل لمحة مبكرة لقدرة الوباء على المدى الطويل على التسبب في أضرار واسعة النطاق، كان لأثر الإيدز على القطاعات الزراعية دور محوري في الأزمة الغذائية التي حدثت مؤخرا في الجنوب الأفريقي.